注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

市北初级中学11届6班

大六班萌萌哒=3=

 
 
 

日志

 
 

英语谚语  

2012-10-22 19:27:58|  分类: 英语 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

The last straw  令人忍无可忍的事

 

【来源】

本短语源于古谚It’s the last straw that breaks the camel’s back骆驼背了很多东西,已经是不堪重负了,主人又在上面加了一根稻草,可就是这最后一根稻草压断了骆驼的脊背。在日常生活在,该短语表示“令人忍无可忍的事,终于使人不支而垮下的因素”。

【例句】

Mary has put up with many faults of her boyfriend, but his lying to her this time was the last straw. She has decided to break up with him.

玛丽已经容忍了她男朋友的许多缺点,但这次他向她撒谎终于令她忍无可忍。她决定和他分手。

This is the last straw. Either you apologize to me in public or I report this to your boss.

我忍无可忍了。要么你向我公开道歉,要么我报告你们老板。

Sour grapes酸葡萄逻辑

 

【来源】

该习语源出《伊索寓言》Aesop’s fable中狐狸与葡萄的故事。狐狸想尽办法也吃不到葡萄,就愤愤地说:I’m sure those grapes are sour anyhow对得不到的东西假装不喜欢,怀着这种酸葡萄的心理的人,古今中外,大有人在。

 

【例句】

Judy says that her neighbor is showing off his new car, but I know that’s only sour grapes. The fact is she couldn’t afford o buy one.

朱迪说她的邻居在炫耀新车,可我知道那只是吃不到葡萄说葡萄酸罢了,实际上是她自己买不起车。

Joe’s remarks are a typical case of sour grapes.

的话是典型的酸葡萄逻辑。

 
  评论这张
 
阅读(52)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017