注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

市北初级中学11届6班

大六班萌萌哒=3=

 
 
 

日志

 
 

2012年06月26日  

2012-06-26 16:29:14|  分类: 英语 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

英语谚语

Paint the lily

多此一举

【来源】

百合lily本是“清水出芙蓉,天然去雕饰”,有人却偏要为她添上浓墨重彩,岂不是多此一举?本短语源出莎翁名剧《约翰王》:To gild refined gold, to paint the lily......is wasteful and ridiculous.(为纯金镀上金箔,替百合涂上粉彩......实属多此一举,浪费而可笑)。

【例句】

She was an attractive girl before,but now she's painting the lily by making up heavily.

她本来是个可爱的女孩,但现在浓妆艳抹,反显得多此一举。

By and by I came to realize thatI was wasting my time in painting the lily.

我逐渐意识到自己是在做一件多余而无益的事。

 

By the grapevine

马路新闻;小道消息

【来源】

1884年,美国人塞缪尔·莫斯发明了电报,在全美掀起了架设电报线的热潮。许多地方的电报线都架得很粗糙,活像一株扭扭曲曲的葡萄藤。由此,“马路上传来的消息”就成了“顺着葡萄藤来的消息”。至今这种说法仍保持着旺盛的生命力。

【例句】

He felt honored and excited on hearing the news by the grapevine. He couldn't wait to tell others.

听到这条马路消息,他感到荣幸和激动,他迫不及待地要把它告诉别人。

I heard it by the grapevine that you're going to be promoted, is it true?

我听小道消息说你就要升官了,真的吗?

 

  评论这张
 
阅读(72)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017